Dipl. Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Polnisch
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 12101 Berlin
- auf Anfrage
- de | pl | en
- 13.03.2015
Kurzvorstellung
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
8/2014 – 7/2015
TätigkeitsbeschreibungDolmetschen bei politischen Meetings, Übersetzen von Texten aus dem Bereich Politik, Wirtschaft, Tourismus und Kultur
Eingesetzte QualifikationenTexter, Übersetzungen, Dolmetschen
2/2014 – 2/2014
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung eines Drehbuchs aus dem Spanischen ins Deutsche
Eingesetzte QualifikationenDrehbuch, Übersetzungen
4/2013 – 4/2013
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung von Untertiteln venezuelanischer Filme
Eingesetzte QualifikationenFernsehen, Übersetzungen, Dolmetschen
10/2012 – 3/2015
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Wirtschaft, Finanzen und Wissenschaft aus dem Englischen ins Deutsche
Eingesetzte QualifikationenSprache (allg.)
6/2012 – 7/2012
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung von Untertiteln für Dokumentarfilme über den Klimawandel
Eingesetzte QualifikationenÜbersetzungen, Dolmetschen
5/2008 – 7/2008
TätigkeitsbeschreibungÜbersetzung von Immobilienverträgen ins Englische
Eingesetzte QualifikationenÜbersetzungen
Zertifikate
Ausbildung
Leipzig
Über mich
Während meiner Schulzeit wurde mein Interesse für die englische Sprache und Kultur geweckt. Bereits 1999 absolvierte ich einen Kurz – Au – Pair Aufenthalt in London, gefolgt von mehreren Arbeitsaufenthalten im Süden von Großbritannien. Während meines Dolmetscherstudiums habe ich mich auf die Themenbereiche Internationale Politik, Entwicklungszusammenarbeit, Klimawandel, Wirtschaft und Finanzen spezialisiert. Ich habe auch regelmäßig Immobilienverträge aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.
Die spanische Sprache habe ich während meines Au-Pair-Aufenhaltes in Vitoria-Gasteiz, Spanien, gelernt. Im Studium konnte ich die Sprache durch Auslandsaufenthalte in Granada, Spanien und Santiago de Chile perfektionieren. Nach dem Studium arbeitete ich bei der Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit in Managua, Nicaragua, wo ich weiter als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin Aufträge von der deutschen Botschaft und diversen NGOs wie z.B. Terres des Hommes annahm. Während meiner Anstellung bei der Argentinischen Botschaft in Berlin habe ich regelmäßig Texte aus dem Bereich Politik, Wirtschaft und Kultur übersetzt und nahm als Dolmetscherin an hochrangigen politischen Meetings teil.
Zusätzlich zu meinen sprachlichen Fähigkeiten weise ich eine sehr hohe Interkulturelle Kompetenz auf. Ich habe zu diesem Thema eine wissenschaftliche Arbeit mit dem Titel „Kulturelle Spezifika der chilenisch-deutschen Wirtschaftskommunikation“ beim Cuvillier-Verlag in Göttingen publiziert. Diese Fähigkeiten wirken sich auch auf meine Übersetzungsarbeiten aus, bei denen ich immer versuche, eine Balance zwischen eigenkultureller Aussage und den fremdkulturellen Erwartungen zu schaffen.
Weitere Kenntnisse
Persönliche Daten
- Deutsch (Muttersprache)
- Polnisch (Muttersprache)
- Englisch (Fließend)
- Spanisch (Fließend)
- Französisch (Grundkenntnisse)
- Europäische Union
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden