freiberufler Dipl. Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Polnisch auf freelance.de

Dipl. Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Polnisch

offline
  • auf Anfrage
  • 12101 Berlin
  • auf Anfrage
  • de  |  pl  |  en
  • 13.03.2015

Kurzvorstellung

Ich bin Dolmetscherin und Übersetzerin für die Sprachen Englisch, Spanisch und Polnisch. Mittlerweile verfüge ich über eine 8-jährige Berufserfahrung. Ich bin spezialisiert auf Politik, Finanzen, Wirtschaft, Kultur und Tourismus.

Qualifikationen

  • Dolmetschen1 J.
  • Übersetzungen1 J.

Projekt‐ & Berufserfahrung

Dolmetscherin und Übersetzerin
Argentinische Botschaft in Berlin, Berlin
8/2014 – 7/2015 (1 Jahr)
Öffentliche Verwaltung
Tätigkeitszeitraum

8/2014 – 7/2015

Tätigkeitsbeschreibung

Dolmetschen bei politischen Meetings, Übersetzen von Texten aus dem Bereich Politik, Wirtschaft, Tourismus und Kultur

Eingesetzte Qualifikationen

Texter, Übersetzungen, Dolmetschen

Übersetzerin für Spanisch
San Cinema, Berlin
2/2014 – 2/2014 (1 Monat)
Medienbranche
Tätigkeitszeitraum

2/2014 – 2/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung eines Drehbuchs aus dem Spanischen ins Deutsche

Eingesetzte Qualifikationen

Drehbuch, Übersetzungen

Übersetzerin für Spanisch
Botschaft von Venezuela, Berlin
4/2013 – 4/2013 (1 Monat)
Öffentliche Verwaltung
Tätigkeitszeitraum

4/2013 – 4/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung von Untertiteln venezuelanischer Filme

Eingesetzte Qualifikationen

Fernsehen, Übersetzungen, Dolmetschen

Übersetzerin für die englische Sprache
Kundenname anonymisiert, Berlin
10/2012 – 3/2015 (2 Jahre, 6 Monate)
Dienstleistungsbranche
Tätigkeitszeitraum

10/2012 – 3/2015

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Wirtschaft, Finanzen und Wissenschaft aus dem Englischen ins Deutsche

Eingesetzte Qualifikationen

Sprache (allg.)

Übersetzerin für Untertitel Englisch und Spanisch
Terres des Hommes, Managua
6/2012 – 7/2012 (2 Monate)
Soziale Einrichtungen
Tätigkeitszeitraum

6/2012 – 7/2012

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung von Untertiteln für Dokumentarfilme über den Klimawandel

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen, Dolmetschen

Übersetzerin Englisch
Kundenname anonymisiert, Leipzig
5/2008 – 7/2008 (3 Monate)
Dienstleistungsbranche
Tätigkeitszeitraum

5/2008 – 7/2008

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung von Immobilienverträgen ins Englische

Eingesetzte Qualifikationen

Übersetzungen

Zertifikate

Praxiskurs Koferenzdolmetschen
2007

Ausbildung

Dolmetschen und Politikwissenschaft
Dipl. Dolmetscher
2010
Leipzig

Über mich

Da ich zweisprachig aufgewachsen bin, ist mir das Erlernen von neuen Sprachen immer leicht gefallen. Polnisch ist meine Muttersprache, die ich auch während meines Aufenthalts in Deutschland immer gesprochen und verbessert habe. Da es an der Universität Leipzig nicht möglich war, Polnisch Dolmetschen zu studieren, habe ich am Institut für Slavistik Übersetzerkurse belegt. Ich habe die Firmenhomepage der Firma SPM-2000 übersetzt und u.a. auch für die Universität Leipzig gedolmetscht.

Während meiner Schulzeit wurde mein Interesse für die englische Sprache und Kultur geweckt. Bereits 1999 absolvierte ich einen Kurz – Au – Pair Aufenthalt in London, gefolgt von mehreren Arbeitsaufenthalten im Süden von Großbritannien. Während meines Dolmetscherstudiums habe ich mich auf die Themenbereiche Internationale Politik, Entwicklungszusammenarbeit, Klimawandel, Wirtschaft und Finanzen spezialisiert. Ich habe auch regelmäßig Immobilienverträge aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.

Die spanische Sprache habe ich während meines Au-Pair-Aufenhaltes in Vitoria-Gasteiz, Spanien, gelernt. Im Studium konnte ich die Sprache durch Auslandsaufenthalte in Granada, Spanien und Santiago de Chile perfektionieren. Nach dem Studium arbeitete ich bei der Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit in Managua, Nicaragua, wo ich weiter als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin Aufträge von der deutschen Botschaft und diversen NGOs wie z.B. Terres des Hommes annahm. Während meiner Anstellung bei der Argentinischen Botschaft in Berlin habe ich regelmäßig Texte aus dem Bereich Politik, Wirtschaft und Kultur übersetzt und nahm als Dolmetscherin an hochrangigen politischen Meetings teil.

Zusätzlich zu meinen sprachlichen Fähigkeiten weise ich eine sehr hohe Interkulturelle Kompetenz auf. Ich habe zu diesem Thema eine wissenschaftliche Arbeit mit dem Titel „Kulturelle Spezifika der chilenisch-deutschen Wirtschaftskommunikation“ beim Cuvillier-Verlag in Göttingen publiziert. Diese Fähigkeiten wirken sich auch auf meine Übersetzungsarbeiten aus, bei denen ich immer versuche, eine Balance zwischen eigenkultureller Aussage und den fremdkulturellen Erwartungen zu schaffen.

Weitere Kenntnisse

MS Office

Persönliche Daten

Sprache
  • Deutsch (Muttersprache)
  • Polnisch (Muttersprache)
  • Englisch (Fließend)
  • Spanisch (Fließend)
  • Französisch (Grundkenntnisse)
Reisebereitschaft
auf Anfrage
Arbeitserlaubnis
  • Europäische Union
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
1570
Alter
45
Berufserfahrung
18 Jahre und 3 Monate (seit 08/2006)
Projektleitung
1 Jahr

Kontaktdaten

Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.

Jetzt Mitglied werden