Quality Translations since 2006
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 10439 Berlin
- auf Anfrage
- pt | de | en
- 15.05.2018
Kurzvorstellung
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
7/2007 – 8/2013
Tätigkeitsbeschreibung
• Übersetzung von Romane, Kurzgeschichten, Krimis, populäre Sachbücher, Kinderbüchern und Kochbüchern im Auftrag verschiedener portugiesische Verlage (Leya, Vogais e Companhia, Pergaminho)
• Sprachkombinationen: Deutsch/ Englisch/Italienisch – Portugiesisch
Übersetzungen aus dem Deutschen:
Frank Schätzing – Limit (2012)
Frank Schätzing – Nachrichten aus einem unbekannten Universum (2009)
Frank Schätzing – Der Schwarm (2007)
Übersetzungen aus dem Englischen:
Dashiell Hammet – Red Harvest (2009)
Dashiell Hammet – The Thin Man (2009)
Tom Rob Smith – The Secret Speech (2010)
Tom Rob Smith – Child 44 (2009)
Richele Mead – Frostbite (2010)
Richele Mead– Vampire Academy (2009)
Fara Warner – The Power of the Purse (2007)
H.P. Lovecraft – Short Stories (2005)
Übersetzungen aus dem Italienischen:
Moony Witcher – Geno (2011)
Moony Witcher – Geno e la Runa Bianca del Girifalco d’Oro (2011)
9/2006 – 12/2012
Tätigkeitsbeschreibung
Übersetzung von Benutzerhandbücher (Kunde: Bosch -Linguist Services)
Übersetzung von Presseartikeln (Kunde: Vila Joya Resort)
Übersetzung von Bauveträge (Kunde: NaDa Architects)
4/2006 – 6/2007
Tätigkeitsbeschreibung
Technische Übersetzerin
Deutsch - Portugiesisch von Brasilien
Tetraepik
SAPsoftwarelokalisierung,die in Brasilien
implementiert würde
DatenbankpflegeundVerwendungder
unternehmensspezifischen Terminologie
8/2005 – 2/2006
Tätigkeitsbeschreibung
Übersetzung von Lehrbüchern und
Unterrichtsmaterialien für die AHK Schule
Ausbildung
Universität Lusófona de Humanidades e Tecnologias,
Universität Católica, Lissabon
Über mich
The services I offer:
Localisation
Video games, software & sites
Transcreation- Depending on the results you search for, sometimes it is better to write a new text in the second language. With a fresh style the text may be more appealing for the client and therefore better for your business.
Proofreading - I correct style, spelling and grammar mistakes… Whatever you need to make sure your product is perfect to be published.
Weitere Kenntnisse
Persönliche Daten
- Portugiesisch (Muttersprache)
- Deutsch (Fließend)
- Englisch (Fließend)
- Spanisch (Gut)
- Italienisch (Gut)
- Europäische Union
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden