Polyglottos - Translation & Localisation
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 10969 Berlin
- auf Anfrage
- pl | de | en
- 19.04.2012
Kurzvorstellung
Translation and adaptation services, translation terminology, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
Übersetzer, Projektmanager
euroscript, Berlin
1/1998
–
1/2006
(8 Jahre, 1 Monat)
Tätigkeitszeitraum
1/1998 – 1/2006
Tätigkeitsbeschreibung
- Übersetzungen und Terminologiearbeit,
- Aufbau und Ausbau der Fremdsprachen- und der Terminologie-Abteilung,
- Leitung einer Abteilung mit über 100 internen und externen Mitarbeiter,
- Koordinierung der Arbeit zwischen den Abteilungen und Standorten der Firma,
- Sprachliche Betreuung unserer Projektmanager im Bezug auf die polnische Sprache, aber auch auf weitere osteuropäische Sprachen
- Qualitätsprüfungen
Ausbildung
Mathematik und Technik
Diplom
1988
Bydgoszcz
Bydgoszcz
Über mich
Ich bin Übersetzer für Polnisch und Deutsch mit hohem technischen Know-How,
mit über 20-jährige Berufserfahrung und fundiertem Fachwissen. Meine
fachlichen Schwerpunkte sind Automobilindustrie, Medizintechnik,
Informationstechnologie, Telekommunikation, Maschinen- und Anlagenbau sowie
Umwelt- und Energietechnik, PR und Marketing.
mit über 20-jährige Berufserfahrung und fundiertem Fachwissen. Meine
fachlichen Schwerpunkte sind Automobilindustrie, Medizintechnik,
Informationstechnologie, Telekommunikation, Maschinen- und Anlagenbau sowie
Umwelt- und Energietechnik, PR und Marketing.
Weitere Kenntnisse
Ich setze auf eine bewährte Mischung aus Standard Software-Werkzeugen und
modernsten Computerlinguistik-Methoden, ergänzt durch Web-Technologien und
Datenbanksysteme, um höchste Qualität mit größtmöglicher Effizienz zu
produzieren. Handelsübliche Translation Memory-Systeme werden mit meinen
Werkzeugen kombiniert, um standardisierte, offene Datenformate zu erhalten. Ich arbeite mit TRADOS, Across, TRANSIT und anderen Systemen, je nach Kundenanforderung.
modernsten Computerlinguistik-Methoden, ergänzt durch Web-Technologien und
Datenbanksysteme, um höchste Qualität mit größtmöglicher Effizienz zu
produzieren. Handelsübliche Translation Memory-Systeme werden mit meinen
Werkzeugen kombiniert, um standardisierte, offene Datenformate zu erhalten. Ich arbeite mit TRADOS, Across, TRANSIT und anderen Systemen, je nach Kundenanforderung.
Persönliche Daten
Sprache
- Deutsch (Fließend)
- Englisch (Fließend)
- Polnisch (Muttersprache)
Reisebereitschaft
auf Anfrage
Arbeitserlaubnis
- Europäische Union
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
1760
Alter
65
Berufserfahrung
32 Jahre und 11 Monate
(seit 01/1992)
Projektleitung
16 Jahre
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden