Fachübersetzer Technik Französisch-Deutsch
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- Sachsen
- Europa
- de | fr
- 21.01.2020
Kurzvorstellung
Ich bin Diplom-Sprachmittlerin für Französisch und Russisch mit langjähriger Berufserfahrung in unterschiedlichen Wirtschaftsbereichen. Als selbständige Fachübersetzerin und Wirtschaftsdolmetscherin arbeite ich mit den Sprachen Französisch-Deutsch.
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
Senior Technical Writer und Übersetzer
InVision Software, Leipzig
1/2000
–
6/2010
(10 Jahre, 6 Monate)
Tätigkeitszeitraum
1/2000 – 6/2010
TätigkeitsbeschreibungSoftwarelokalisierung, Technische Redaktion, Übersetzung, Aufbau der Dokumentationsabteilung, Organisation der Dokumentations-, Terminologie- und Übersetzungsaufgaben
Ausbildung
Berufliche Weiterbildung als Übersetzer und Dolmetscher im 2. Jahr eines Postgraduierten-Studiengang
Verteidigung einer Übersetzungsarbeit Französisch-Deutsch
1991
I.T.I. Strasbourg, heute ITIRI (Institut de Traduc
I.T.I. Strasbourg, heute ITIRI (Institut de Traduc
Diplom-Sprachmittler für Französisch und Russisch
Diplom (Hochschulabschluss entspricht Niveau 5 A der ISCED)
1976
Universität Leipzig
Universität Leipzig
Über mich
Als selbständige Fachübersetzerin und Wirtschaftsdolmetscherin stehe ich Ihrem Unternehmen für die Sprachen Französisch und Deutsch zur Verfügung. Meine Muttersprache ist Deutsch. Meine Sprachkompetenz habe ich im In- und Ausland erworben.
Als freiberufliche Übersetzerin habe mich u. a. auf die Gebiete Recht (Verträge, Ausschreibungs- und Angebotsunterlagen) und Technik (Maschinenbau, Gießereitechnik, Baumaschinen, Bauwesen, Umwelttechnik, erneuerbare Energien, Technische Spezifikationen) spezialisiert. Vorzugsweise übersetze ich Bau- und Anlagenspezifikationen. Unter anderem habe ich an folgenden Übersetzungsprojekten mitgewirkt:
Frankreich:
Fahrzeugbau - Werksnorm Galvanische Verzinkungen für Kopfstützenstangen in der Fahrgastzelle
Regiolis - Technische Spezifikation - Besondere Bedingungen für Schweißarbeiten
Abwärmerückgewinnungsanlagen mit ORC-Technologie (Ingenieurbüro)
Leitwarte für Turbinen in Vaires-Sur-Marne (EDF),
Lieferauftrag für Biomethan- und Bio-CO2-Anlagen,
Wartungsarbeiten im Gezeitenkraftwerk LA RANCE,
Modernisierung der Weinkellerei CHATEAU MARGAUX,
Modernisierungsarbeiten Wohnkomplex in Paris,
Belgien:
Umbau Cliniques Universitaires SAINT LUC,
Neubau im Centre hospitalier AMBROISE PARE,
Luxemburg:
Bauarbeiten Mixer 7 and New Filler Storage (GOODYEAR),
Schweiz:
Erweiterung der Kälteanlage eines Lebensmittelwerkes BELL CHESEAUX.
Weiterbildung
Ich besuche regelmäßg Weiterbildungsveranstaltungen der Universität Leipzig sowie der Berufsverbände BDÜ / tekom zur Vertiefung meiner Fachkenntnisse, z. B.:
auf technischem Gebiet zu
Terminologiemanagement, Maschinenrichtlinie, Fahrzeugtechnik, Erneuerbare Energien, Lokalisierungstechnologie sowie
auf juristischem Gebiet
zu Ausländer-, Asyl-, französischem Familien- und Erbrecht, Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verträgen, Urkunden, Außenwirtschaftsverkehr und Außenhandel sowie
zum Zivil- und Strafprozessverfahren.
Auslandsaufenthalte
Postgradualer Studienaufenthalt am Institut de Traducteurs et dInterprètes in STRASBOURG
Auslandsteilstudium am Institut für Fremdsprachen in MOSKAU
Als freiberufliche Übersetzerin habe mich u. a. auf die Gebiete Recht (Verträge, Ausschreibungs- und Angebotsunterlagen) und Technik (Maschinenbau, Gießereitechnik, Baumaschinen, Bauwesen, Umwelttechnik, erneuerbare Energien, Technische Spezifikationen) spezialisiert. Vorzugsweise übersetze ich Bau- und Anlagenspezifikationen. Unter anderem habe ich an folgenden Übersetzungsprojekten mitgewirkt:
Frankreich:
Fahrzeugbau - Werksnorm Galvanische Verzinkungen für Kopfstützenstangen in der Fahrgastzelle
Regiolis - Technische Spezifikation - Besondere Bedingungen für Schweißarbeiten
Abwärmerückgewinnungsanlagen mit ORC-Technologie (Ingenieurbüro)
Leitwarte für Turbinen in Vaires-Sur-Marne (EDF),
Lieferauftrag für Biomethan- und Bio-CO2-Anlagen,
Wartungsarbeiten im Gezeitenkraftwerk LA RANCE,
Modernisierung der Weinkellerei CHATEAU MARGAUX,
Modernisierungsarbeiten Wohnkomplex in Paris,
Belgien:
Umbau Cliniques Universitaires SAINT LUC,
Neubau im Centre hospitalier AMBROISE PARE,
Luxemburg:
Bauarbeiten Mixer 7 and New Filler Storage (GOODYEAR),
Schweiz:
Erweiterung der Kälteanlage eines Lebensmittelwerkes BELL CHESEAUX.
Weiterbildung
Ich besuche regelmäßg Weiterbildungsveranstaltungen der Universität Leipzig sowie der Berufsverbände BDÜ / tekom zur Vertiefung meiner Fachkenntnisse, z. B.:
auf technischem Gebiet zu
Terminologiemanagement, Maschinenrichtlinie, Fahrzeugtechnik, Erneuerbare Energien, Lokalisierungstechnologie sowie
auf juristischem Gebiet
zu Ausländer-, Asyl-, französischem Familien- und Erbrecht, Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verträgen, Urkunden, Außenwirtschaftsverkehr und Außenhandel sowie
zum Zivil- und Strafprozessverfahren.
Auslandsaufenthalte
Postgradualer Studienaufenthalt am Institut de Traducteurs et dInterprètes in STRASBOURG
Auslandsteilstudium am Institut für Fremdsprachen in MOSKAU
Weitere Kenntnisse
Als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin bin ich
Öffentlich bestellter Übersetzer und Dolmetscher für die französische Sprache beim OLG
Dresden
Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Als Angestellter verfüge über Berufserfahrung als
Technischer Redakteur und Übersetzer - Software-Lokalisierung in einem globalen
IT-Unternehmen
Disponentin in einem belgischem Bauunternehmen
Lehrer im Hochschuldienst in der Sprachmittlerausbildung Französisch an der Universität Leipzig
Dolmetscher und Übersetzer für Französisch in der Gießerei- und Chemieindustrie
Für meine freiberufliche Tätigkeit verfüge ich über folgende Softwareausstattung:
OS MS®Windows, MS®Office, SDL Trados Studio 2019, Across, Nuance PDF Professional
Öffentlich bestellter Übersetzer und Dolmetscher für die französische Sprache beim OLG
Dresden
Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Als Angestellter verfüge über Berufserfahrung als
Technischer Redakteur und Übersetzer - Software-Lokalisierung in einem globalen
IT-Unternehmen
Disponentin in einem belgischem Bauunternehmen
Lehrer im Hochschuldienst in der Sprachmittlerausbildung Französisch an der Universität Leipzig
Dolmetscher und Übersetzer für Französisch in der Gießerei- und Chemieindustrie
Für meine freiberufliche Tätigkeit verfüge ich über folgende Softwareausstattung:
OS MS®Windows, MS®Office, SDL Trados Studio 2019, Across, Nuance PDF Professional
Persönliche Daten
Sprache
- Deutsch (Muttersprache)
- Französisch (Fließend)
Reisebereitschaft
Europa
Arbeitserlaubnis
- Europäische Union
Profilaufrufe
1715
Berufserfahrung
48 Jahre und 4 Monate
(seit 09/1976)
Projektleitung
10 Jahre
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden