Technischer Übersetzer+Redakteur/Terminologe/SEO/DE, EN, NL, PT
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- 40‐60€/Stunde
- 14548 Caputh
- Europa
- de | en | nl
- 22.09.2024
Kurzvorstellung
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
1/2020 – 12/2022
Tätigkeitsbeschreibung
-Hyperlink entfernt-
Alle Texte und Grafiken produziert, SEO für 4 Sprachen recherchiert (bisher nur 2 Sprachen online), Lokalisierungs-Pipeline für 4 Sprachen aufgebaut (Github, Weblate, Clickup)
Bloggen, Git, Suchmaschinenoptimierung, Übersetzungen
10/2010 – 2/2023
Tätigkeitsbeschreibung
found in reference description 0
Übersetzung von technischer Dokumentation im Maschinenbau für vielfältige Maschinen, zum Beispiel, 2,5 Millionen Wörter für einen Werkzeugmaschinenhersteller oder 25k Wörter für Patente im Automobilsektor;
Erstellung und Pflege von Terminologie-Datenbanken, Datentransformation verschiedener XML-Strukturen. Implementierung Regex-basierter Qualitätssicherungsprozesse;
Ständig auf dem neuesten Stand geblieben, durch den Besuch von Messen und Mitgliedschaft in Berufsverbänden (APTRAD, Tekom);
Fortlaufende Weiterbildungen zum Thema Terminologie, technische Dokumentation und Übersetzung besucht;
Von 2008 bis 2016 in Teilzeit, ab 2016 in Vollzeit;
Trados, MemoQ, Regex;
Terminologie-Erstellung, Ant tools, MultiTerm, OxygenXML;
DTP, Adobe CC, Camtasia, PowerPoint;
Maschinenrichtlinie, IEC/IEEE 82079-1; CE, ANSI Z535.6
Adobe Creative Suite (CS), Adobe Framemaker, Indesign, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Datenbankrecherche - Patentrecherchen, Desktop-Publishing, Microsoft Powerpoint, Standardisierung, Qualitätssicherungssysteme, Übersetzungen, Werkzeugbau / Werkzeugmaschinenbau, Wissensmanagement, XML
6/2010 – 12/2010
Tätigkeitsbeschreibung
Kalibrierungs- und Reparaturanfragen für Messgeräte unter Berücksichtigung verschiedener Zertifizierungsstandards gemäß ISO 17025 bearbeitet;
Anfragen deutscher Kunden an niederländische Techniker übersetzt;
Kollegen in technischen Fragen unterstützt;
Flukes Prozesse durch effektive Kommunikation effizient genutzt
Kommunikation (allg.), Kundendienst, Wissensmanagement
8/2006 – 12/2007
Tätigkeitsbeschreibung
Zusammenbau und Test von vakuum- und kryotechnischen Apparaturen;
Erarbeiten von Programmen für CNC-gesteuerte Maschinen;
Mitwirkung beim Experimentier- und Servicebetrieb im Hochfeld-Magnetlabor;
Komplexe technische Zusammenhänge schnell erfasst, über die Grenzen des Aufgabenbereiches hinaus gelernt;
Neue Ideen zur Lösung technischer Herausforderungen an Experimentiereinrichtungen in Magnetspulen bei Tieftemperatur beigesteuert.
CAD (computer-aided design), Computerized numerical control (CNC), Einkauf (allg.), Fertigungstechnik (allg.), Kältetechnik / Kühltechnik, Pro/ENGINEER, Technische Dokumentation, Übersetzungen, Maschinen
Zertifikate
Ausbildung
Straßburg
DAA Technikum
Technische Universität Dresden
Über mich
> SEO-Copywriting und SEO-Übersetzung,
> langjährige Erfahrung im Recherchieren komplexer technischer Inhalte und dem verständlichen und konsistenten Aufbereiten für Endnutzer als technische Übersetzerin und Maschinenbautechnikerin.
> QA: Sorgfältige Qualitätsprüfung, z. B. mithilfe von Regex.
> Prüfung sowie Klassifizierung und Strukturierung von Inhalten gemäß bestehenden Modellen oder die Erstellung dieser Modelle
> DTP-Bereich mit der Adobe Creative Suite
Weitere Kenntnisse
Persönliche Daten
- Deutsch (Muttersprache)
- Englisch (Fließend)
- Niederländisch (Fließend)
- Portugiesisch (Gut)
- Europäische Union
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden