freiberufler Technischer Redakteur/Terminologe/Übersetzer auf freelance.de

Technischer Redakteur/Terminologe/Übersetzer

zuletzt online vor 2 Tagen
  • 40‐60€/Stunde
  • 14548 Caputh
  • Europa
  • de  |  en  |  nl  |  pt
  • 28.02.2025

Kurzvorstellung

Als Maschinenbautechnikerin Fachrichtung Konstruktion bin ich seit 2008 als Freiberuflerin im Bereich der technischen Dokumentation und Übersetzung im Maschinenbau sowie als Terminologin und in der Automatisierung von Übersetzungsabläufen tätig.

Qualifikationen

  • Adobe Creative Suite (CS)12 J.
  • Adobe Framemaker12 J.
  • Git3 J.
  • Maschinenrichtlinie
  • MultiTerm
  • SolidWorks
  • Technische Dokumentation
  • Technischer Redakteur1 J.
  • Übersetzungen12 J.
  • XML13 J.

Projekt‐ & Berufserfahrung

Technischer Redakteur (Festanstellung)
Tanner AG, Berlin
4/2023 – 3/2024 (1 Jahr)
Maschinen-, Geräte- und Komponentenbau
Tätigkeitszeitraum

4/2023 – 3/2024

Tätigkeitsbeschreibung

Erstellung von Betriebsanleitungen und Instandhaltungsplänen im Maschinenbau in XML-Redaktionssystem, Ableitung CAD-Daten, Recherche in Plänen, Stücklisten, durch Interviews, etc., Zusammenstellung Lieferantendoku,

Eingesetzte Qualifikationen

XML, Creo Elements/Pro (Pro/ENGINEER, Pro/E, ProE), Adobe Illustrator, Technischer Redakteur

Texter/SEO
Freelance, Amora
1/2020 – 12/2022 (3 Jahre)
Konsumgüterindustrie
Tätigkeitszeitraum

1/2020 – 12/2022

Tätigkeitsbeschreibung

- alle Texte und Grafiken produziert,
- SEO für 4 Sprachen recherchiert (bisher nur 2 Sprachen online), Lokalisierungs-Pipeline für 4 Sprachen aufgebaut (Github, Weblate, Clickup),
- Buch gesetzt in InDesign und ePub3 und publiziert

Eingesetzte Qualifikationen

Adobe Creative Cloud, Bloggen, Git, Suchmaschinenoptimierung, Übersetzungen

Technischer Übersetzer Maschinenbau
Freiberuflich, Remote
10/2010 – 2/2023 (12 Jahre, 5 Monate)
Fertigungsindustrie
Tätigkeitszeitraum

10/2010 – 2/2023

Tätigkeitsbeschreibung

Übersetzung von technischer Dokumentation im Maschinenbau für vielfältige Maschinen, zum Beispiel, 2,5 Millionen Wörter für einen Werkzeugmaschinenhersteller oder 25k Wörter für Patente im Automobilsektor;
Erstellung und Pflege von Terminologie-Datenbanken, Datentransformation verschiedener XML-Strukturen. Implementierung Regex-basierter Qualitätssicherungsprozesse;
Ständig auf dem neuesten Stand geblieben, durch den Besuch von Messen und Mitgliedschaft in Berufsverbänden (APTRAD, Tekom);
Fortlaufende Weiterbildungen zum Thema Terminologie, technische Dokumentation und Übersetzung besucht;
Von 2008 bis 2016 in Teilzeit, ab 2016 in Vollzeit;
Trados, MemoQ, Regex;
Terminologie-Erstellung, Ant tools, MultiTerm, OxygenXML;
DTP in Adobe CC, Camtasia, PowerPoint;
Maschinenrichtlinie, IEC/IEEE 82079-1; CE, ANSI Z535.6

Eingesetzte Qualifikationen

Adobe Creative Suite (CS), Adobe Framemaker, Datenbankrecherche - Patentrecherchen, Desktop-Publishing, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Indesign, Microsoft Powerpoint, Qualitätssicherungssysteme, Standardisierung, Übersetzungen, Werkzeugbau / Werkzeugmaschinenbau, Wissensmanagement, XML

Zertifikate

TEKOM-Zertifikat
2022

Ausbildung

Technical Communication and Localization
Master of Arts
2023
Straßburg
Staatlich geprüfter Techniker Maschinenbau (Konstruktion)
Ausbildung
2008
DAA Technikum
Industriemechaniker Geräte-/Feinwerktechnik
Ausbildung
2005
Technische Universität Dresden

Über mich

Erstellung von Handbüchern, Schulungsmaterial, Hilfeartikeln, E-Learnings
- Camtasia
- Captivate, Articulate, iSpring
- Adobe CC
Erstellung von CE-konformen Betriebsanleitungen und Instandhaltungsplänen
- Schema ST4, TIM, FrameMaker, MadCap Flare, XML
- Creo, SolidWorks, Teamcenter
- Adobe CC
- Recherche durch Auswertung von Risikoanalyse, Stücklisten, CAD-Daten, Schalt- und Anlageplänen sowie Interviews und Meetings
Erstellung von Betriebsanweisungen (TRGS 555/201) und Anweisungen für Arbeitsstätten (ASR-A1-3)
Erstellung von Textvorlagen
Strukturierung und Klassifizierung von Inhalten
Terminologie und SEO:
- Recherche und Management
- SE Ranking, ANT tools, MultiTerm, XML
Lokalisierung/Übersetzung:
- Content Workflows für die Lokalisierung/Übersetzung
- QA-Workflows
langjährige Erfahrung im Recherchieren komplexer technischer Inhalte und dem verständlichen und konsistenten Aufbereiten für Endnutzer als technische Übersetzerin und Maschinenbautechnikerin

Weitere Kenntnisse

Tekom-Zertifizierung, Master Technische Kommunikation und Lokalisierung (TCLoc Universität Straßburg), Terminologe (DTT-Zertifizierung), Maschinenbautechnikerin (Konstruktion), langjährige Erfahrung als technische Übersetzerin im Maschinenbau

Persönliche Daten

Sprache
  • Deutsch (Muttersprache)
  • Englisch (Fließend)
  • Niederländisch (Fließend)
  • Portugiesisch (Gut)
Reisebereitschaft
Europa
Arbeitserlaubnis
  • Europäische Union
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
408
Alter
47
Berufserfahrung
25 Jahre und 7 Monate (seit 10/1999)

Kontaktdaten

Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.

Jetzt Mitglied werden