freiberufler Technischer Redakteur auf freelance.de

Technischer Redakteur

offline
  • auf Anfrage
  • 12487 Berlin
  • Europa
  • es  |  de  |  en
  • 02.03.2024

Kurzvorstellung

Als Diplom-Ingenieur für Nachrichtentechnik bin ich seit 2004 in Deutschland als Freiberufler im Bereich der technischen Dokumentation und der technischen Übersetzung tätig.

Auszug Referenzen (2)

"Hr. SV hat seine Aufgaben stets zur vollsten Zufriedenheit bewältigt: einwandfreie fachliche Qualifikation, Optimismus und Teamfähigkeit. Empfehlbar+"
Senior Technischer Redakteur
Pablo de Eguileor Astigarraga
Tätigkeitszeitraum

4/2020 – 5/2021

Tätigkeitsbeschreibung

Bau des Offshore-Windparks Baltic Eagle in Deutschland
Hauptkoordinator der Designzertifizierung nach BSH 7005, Unterstützung des Zertifizierungsteams von Iberdrola Renovables (Spanien) in Berlin, als Kontakt zwischen der Zertifizierungsstelle, dem Projektzertifizierer und allen Projektteams.
Durchgeführte Aufgaben:
- Nachverfolgung der Lieferung der Zertifizierungsunterlagen für Fundamente, Offshore-Umspannwerke und Windturbinengeneratoren während der 2. und 3. Freigabe (Planungsphase) und zu Beginn der 4. Freigabe (Umsetzungs-, Betriebs- und Stilllegungsphase) des Projekts.
- Überprüfung der Vollständigkeit und formalen Konformität der Dokumente und Pflege der Dokumentationsdatenbank.
- Schließung der kritischsten Zertifizierungsthemen gemäß den vereinbarten Meilensteinen.
- Vorbereitung und Durchführung regelmäßiger Treffen mit den Projektteams und der Projektzertifizierungsstelle zur Verfolgung der Zertifizierungsarbeiten.
- Vorbereitung und Durchführung spezifischer Sitzungen zwischen den Projektteams und der Projektzertifizierungsstelle zur Klärung technischer Fragen.

Eingesetzte Qualifikationen

Technische Dokumentation, Technische Kommunikation

"Hr. SV hat seine Aufgaben stets zur vollsten Zufriedenheit bewältigt: einwandfreie fachliche Qualifikation, Optimismus und Teamfähigkeit. Empfehlbar+"
Senior Technischer Redakteur
Pablo de Eguileor Astigarraga
Tätigkeitszeitraum

11/2016 – 6/2019

Tätigkeitsbeschreibung

Bau eines Kombikraftwerks in Berlin-Lichterfelde (Deutschland)
Technische Unterstützung des Zertifizierungsteams von Iberdrola Ingeniería (Spanien) bei den Aktivitäten vor der Inbetriebnahme des Kombikraftwerks Berlin-Lichterfelde (Deutschland), das von Iberdrola Ingeniería (Spanien) für das Unternehmen Vattenfall (Schweden) gebaut wurde.
Durchgeführte Aufgaben:
- Koordinierung und Synchronisierung des Dokumentationsbedarfs mit der Planungsabteilung.
- Beitrag zur vollständigen Definition der erforderlichen Dokumente, Teilnahme an Sitzungen mit dem Projektteam und dem Team des Kunden.
- Nachverfolgung der Dokumentationsanbieter und Zusammenstellung der erforderlichen Dokumentensätze für die verschiedenen Zertifizierungsphasen.
- Überprüfung der Vollständigkeit und formalen Konformität der Dokumente.
- Technische Übersetzung von Dokumenten und Dolmetschen bei Projektsitzungen.

Eingesetzte Qualifikationen

Technische Dokumentation, Technische Kommunikation

Qualifikationen

  • Adobe Framemaker2 J.
  • Adobe Photoshop2 J.
  • Dolmetschen2 J.
  • Technische Kommunikation8 J.
  • Übersetzungen1 J.

Projekt‐ & Berufserfahrung

Senior Technischer Redakteur
Anton Paar ProveTec GmbH, Blankenfelde Mahlow
2/2022 – offen (2 Jahre, 10 Monate)
Maschinen-, Geräte- und Komponentenbau
Tätigkeitszeitraum

2/2022 – offen

Tätigkeitsbeschreibung

Technische Dokumentation für Laborgeräte
Verantwortlich für die technische Dokumentation einer Reihe von Laborgeräten, die von der Anton Paar ProveTec GmbH, Blankenfelde Mahlow bei Berlin, speziell für die Öl-, Pharma-, Kosmetik- und Lebensmittelindustrie entwickelt und produziert werden.

Eingesetzte Qualifikationen

Adobe Framemaker, Adobe Photoshop, Technische Kommunikation

Senior Technischer Redakteur
Iberdrola Renovables, Berlin
4/2020 – 5/2021 (1 Jahr, 2 Monate)
Versorgungswirtschaft
Tätigkeitszeitraum

4/2020 – 5/2021

Tätigkeitsbeschreibung

Bau des Offshore-Windparks Baltic Eagle in Deutschland
Hauptkoordinator der Designzertifizierung nach BSH 7005, Unterstützung des Zertifizierungsteams von Iberdrola Renovables (Spanien) in Berlin, als Kontakt zwischen der Zertifizierungsstelle, dem Projektzertifizierer und allen Projektteams.
Durchgeführte Aufgaben:
- Nachverfolgung der Lieferung der Zertifizierungsunterlagen für Fundamente, Offshore-Umspannwerke und Windturbinengeneratoren während der 2. und 3. Freigabe (Planungsphase) und zu Beginn der 4. Freigabe (Umsetzungs-, Betriebs- und Stilllegungsphase) des Projekts.
- Überprüfung der Vollständigkeit und formalen Konformität der Dokumente und Pflege der Dokumentationsdatenbank.
- Schließung der kritischsten Zertifizierungsthemen gemäß den vereinbarten Meilensteinen.
- Vorbereitung und Durchführung regelmäßiger Treffen mit den Projektteams und der Projektzertifizierungsstelle zur Verfolgung der Zertifizierungsarbeiten.
- Vorbereitung und Durchführung spezifischer Sitzungen zwischen den Projektteams und der Projektzertifizierungsstelle zur Klärung technischer Fragen.

Eingesetzte Qualifikationen

Technische Dokumentation, Technische Kommunikation

Senior Technischer Redakteur
Iberdrola Ingeniería, Berlin
11/2016 – 6/2019 (2 Jahre, 8 Monate)
Versorgungswirtschaft
Tätigkeitszeitraum

11/2016 – 6/2019

Tätigkeitsbeschreibung

Bau eines Kombikraftwerks in Berlin-Lichterfelde (Deutschland)
Technische Unterstützung des Zertifizierungsteams von Iberdrola Ingeniería (Spanien) bei den Aktivitäten vor der Inbetriebnahme des Kombikraftwerks Berlin-Lichterfelde (Deutschland), das von Iberdrola Ingeniería (Spanien) für das Unternehmen Vattenfall (Schweden) gebaut wurde.
Durchgeführte Aufgaben:
- Koordinierung und Synchronisierung des Dokumentationsbedarfs mit der Planungsabteilung.
- Beitrag zur vollständigen Definition der erforderlichen Dokumente, Teilnahme an Sitzungen mit dem Projektteam und dem Team des Kunden.
- Nachverfolgung der Dokumentationsanbieter und Zusammenstellung der erforderlichen Dokumentensätze für die verschiedenen Zertifizierungsphasen.
- Überprüfung der Vollständigkeit und formalen Konformität der Dokumente.
- Technische Übersetzung von Dokumenten und Dolmetschen bei Projektsitzungen.

Eingesetzte Qualifikationen

Technische Dokumentation, Technische Kommunikation

Technischer Dolmetscher für die Automobilindustrie
Gestamp Global Tooling, S.L., Swindon
1/2015 – 5/2015 (5 Monate)
Automobilindustrie
Tätigkeitszeitraum

1/2015 – 5/2015

Tätigkeitsbeschreibung

Projekt zur Inbetriebnahme von Presswerkzeugen bei MINI (Swindon - UK)
Dolmetschen, technische Übersetzung und Koordination im Kommissionierungsteam von 18 Serien von Werkzeugen für die Produktion von Karosserieteilen (Außenteile und Verstärkungen) für ein neues MINI-Modell. Kunde: Gestamp Global Tooling, S.L.
Durchgeführte Aufgaben:
- Koordinierung des Transfers und der Vorbereitung der Werkzeugserien in den Werkstätten.
- Verwaltung von Arbeitsgenehmigungen.
- Unterstützung bei der Koordination von Produktionstests und Produktionsserien.
- Verfolgung von Qualitätsprotokollen und Koordinierung mit der Qualitätsabteilung zur Lösung offener Fragen.
- Dolmetschen in allen Phasen der Inbetriebnahme, Produktionstests und Produktionsläufe.
- Dolmetschen bei Qualitäts- und Produktionsbesprechungen zwischen MINI und dem Kunden.
- Abfassung und technische Übersetzung von Protokollen und Berichten (Projekt, Qualität, Sitzungen).

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Qualitätsmanagement (allg.), Technische Kommunikation, Übersetzungen

Technischer Dolmetscher für die Automobilindustrie
Gestamp Tooling Services AIE (GTS), Wolfsburg
2/2014 – 6/2014 (5 Monate)
Automobilindustrie
Tätigkeitszeitraum

2/2014 – 6/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Konstruktionsprojekt für Presswerkzeuge für Volkswagen (Wolfsburg - Deutschland).
Dolmetschen bei Modellpräsentationen von Presswerkzeugen für ein neues Volkswagen-Modell. Kunde: Gestamp Tooling Services AIE (GTS)
Durchgeführte Aufgaben:
- Unterstützung bei der Präsentation von Modellen auf der Basis des CAD-Systems CATIA.
- Vorbereitung und Übersetzung von Sitzungsprotokollen.

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Qualitätsmanagement (allg.), Technische Kommunikation, Übersetzungen

Technischer Dolmetscher für die Automobilindustrie
ICM - Ingeniería y Construcción de Matrices, S.A., Gaggenau
9/2013 – 1/2014 (5 Monate)
Automobilindustrie
Tätigkeitszeitraum

9/2013 – 1/2014

Tätigkeitsbeschreibung

Inbetriebnahmeprojekt für Presswerkzeuge bei Mercedes (Gaggenau - Deutschland)
Dolmetschen, technische Übersetzung und Koordinierung im Team für die Inbetriebnahme von Presswerkzeugen für die Herstellung von Karosserieteilen (Verstärkungen) für ein neues Mercedes-Modell.
Kunde: ICM - Ingeniería y Construcción de Matrices, S.A. (Spanien)
Ähnliche Aufgaben wie beim MINI-Projekt, das zwischen Januar und Mai 2015 durchgeführt wurde.

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Qualitätsmanagement (allg.), Technische Kommunikation, Übersetzungen

Technischer Dolmetscher für die Automobilindustrie
Gestamp Tooling Services AIE (GTS), Olofstrom
5/2013 – 6/2013 (2 Monate)
Automobilindustrie
Tätigkeitszeitraum

5/2013 – 6/2013

Tätigkeitsbeschreibung

Konstruktionsprojekt für Presswerkzeuge für Volvo (Olofstrom - Schweden).
Dolmetschen bei Sitzungen zur Präsentation von Presswerkzeugmodellen für ein neues Volvo-Modell.
Kunde: Gestamp Tooling Services AIE (GTS) (Spanien).
Ähnliche Aufgaben wie im Volkswagen-Projekt zwischen Februar und Juni 2014.

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Qualitätsmanagement (allg.), Technische Kommunikation, Übersetzungen

Technischer Dolmetscher für die Getränkeabfüll- und Etikettierindustrie
KRONES AG, Neutraubling
1/2005 – 2/2005 (2 Monate)
Anlagen für die Getränkeindustrie und Nahrungsmittelhersteller
Tätigkeitszeitraum

1/2005 – 2/2005

Tätigkeitsbeschreibung

Schulungskurse für Bediener und Wartungspersonal der Unternehmen San Miguel und Pepsi (Spanien) in den Räumlichkeiten der Firma Krones (Neutraubling - Deutschland).
Dolmetschen und Koordinierung bei der Schulung von Bedienern und Wartungspersonal für die neuen Abfüll- und Etikettieranlagen der Unternehmen San Miguel und Pepsi. Auftraggeber: KRONES AG (Deutschland)

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Schulung / Coaching (allg.)

Technischer Dolmetscher für die Automobilindustrie
Mecaner S.A., Ingolstadt
7/2004 – 11/2004 (5 Monate)
Automobilindustrie
Tätigkeitszeitraum

7/2004 – 11/2004

Tätigkeitsbeschreibung

Inbetriebnahmeprojekt für Presswerkzeuge bei AUDI (Ingolstadt - Deutschland)
Dolmetschen, technische Übersetzung und Koordination im Kommissionierungsteam von Presswerkzeugen für die Produktion von Karosserieteilen (Außenteile) für ein neues AUDI-Modell.
Kunde: Mecaner S.A. (Spanien)
Ähnliche Aufgaben wie beim MINI-Projekt, das zwischen Januar und Mai 2015 durchgeführt wurde.

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Qualitätsmanagement (allg.), Übersetzungen

Technischer Dolmetscher für die Druck- und Buchbindereiindustrie
EINSA Print España, As Pontes
6/2004 – 9/2004 (4 Monate)
Druck- und Buchbindereiindustrie
Tätigkeitszeitraum

6/2004 – 9/2004

Tätigkeitsbeschreibung

Installation und Inbetriebnahme neuer Drucklinien (KBA) und Bindemaschinen (Kolbus) sowie Schulung von EINSA-Personal (Rahden - Deutschland und As Pontes - Spanien).
Dolmetschen und Koordinierung bei der Installation, Inbetriebnahme und Schulung des Bedienungs- und Wartungspersonals der neuen Druck- und Bindelinien. Kunde: EINSA Print España
Durchgeführte Aufgaben:
- Koordinierung der Schulungen für die Bediener und das elektrische und mechanische Wartungspersonal der neuen Druck- und Bindelinien.
- Unterstützung des technischen Personals von Kolbus bei der Installation und Inbetriebnahme der Bindelinie.
- Unterstützung des technischen Personals von KBA bei der Installation und Inbetriebnahme der Druckanlage.

Eingesetzte Qualifikationen

Dolmetschen, Schulung / Coaching (allg.)

Ausbildung

Hochschulabschluss in Nachrichtentechnik
Dipl. Ing. für Nachrichtentechnik
1997
Bilbao (Spanien)
Diplomarbeit am Institut für Hochspannungstechnik der Technischen Universität Karlsruhe
Elektromagnetische Verträglichkeit
1997
Karlsruhe

Weitere Kenntnisse

Framemaker, MS Office, SDL Trados 2021, memoQ, Transit NXT, Across

Persönliche Daten

Sprache
  • Spanisch (Muttersprache)
  • Deutsch (Fließend)
  • Englisch (Fließend)
Reisebereitschaft
Europa
Arbeitserlaubnis
  • Europäische Union
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
565
Alter
53
Berufserfahrung
26 Jahre und 10 Monate (seit 01/1998)
Projektleitung
6 Jahre

Kontaktdaten

Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.

Jetzt Mitglied werden