DTP / Technische Dokumentation / Schreibbüro
- Verfügbarkeit einsehen
- 0 Referenzen
- auf Anfrage
- 72770 Reutlingen
- Nähe des Wohnortes
- de | en | fr
- 19.11.2024
Kurzvorstellung
Übersetzungs-Management:
- Vor- und Nachbereitung (Formatierung) für Übersetzungen
- Konvertierung von PDFs (z.B. PDF-zu-Word)
- DTP in Word/Excel/PowerPoint, InDesign/Illustrator CC, FrameMaker u.a
- Erstellung v. Formulardateien (ausfüllbare PDFs)
- Vor- und Nachbereitung (Formatierung) für Übersetzungen
- Konvertierung von PDFs (z.B. PDF-zu-Word)
- DTP in Word/Excel/PowerPoint, InDesign/Illustrator CC, FrameMaker u.a
- Erstellung v. Formulardateien (ausfüllbare PDFs)
Qualifikationen
Projekt‐ & Berufserfahrung
Projekt-/Übersetzungsmanager Trados + DTP (Festanstellung)
Kundenname anonymisiert, Reutlingen
4/1997
–
9/2019
(22 Jahre, 6 Monate)
Tätigkeitszeitraum
4/1997 – 9/2019
Tätigkeitsbeschreibung
Projektmanagement Trados
DTP in unterschiedlicher Software (Vor- und Nachformatierungen)
Desktop-Publishing, Satz, Adobe Framemaker, Adobe Illustrator, Indesign
Zertifikate
Projektmanager Trados / DTP in Word, Excel, PowerPoint, InDesign/Illustrator, FrameMaker, Quicksilver, u.a.
2015
Ausbildung
Physikalisch Technische Assistentin
Ausbildung
1975
Stuttgart
Stuttgart
Über mich
- Vorbereitung der zu übersetzenden Texte für die Übersetzung in CAT-Tools (z.B. Trados)
- Neusatz: Übersetzungs-optimierte Konvertierung von PDFs
(z.B. PDF-zu-Word – auch aus gescannten PDFs)
- Anpassung an typografische Vorgaben für Übersetzungen
(ggf. Schriftauswahl für Übersetzungen)
- Layoutanpassung / Formatierung von übersetzten Texten
(in MS Word/Excel/PowerPoint, Adobe InDesign/Illustrator CC, FrameMaker, Quicksilver)
- Korrektur-Kommentar-Übertragung in die finale Übersetzungsdatei
- Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken (Sprachen auf Anfrage)
- Alignments von Übersetzungen zum Aufbau/Erweiterung einer Translation-Memory-Datenbank (tmx), (Sprachen auf Anfrage)
- Erfassung von Abkürzungen für das Einlesen in die Abkürzungsliste des TM-Tools (segmentierungs-relevant)
- Erstellung von Formulardateien (ausfüllbare PDFs)
- Texterfassung/Transkription aus Audiodateien, Serienbrief-Erstellung, Excel-Listen, Texterfassung aus handschriftlichen Vorlagen, Rechtsanwaltskorrespondenz, u.v.m.
- Neusatz: Übersetzungs-optimierte Konvertierung von PDFs
(z.B. PDF-zu-Word – auch aus gescannten PDFs)
- Anpassung an typografische Vorgaben für Übersetzungen
(ggf. Schriftauswahl für Übersetzungen)
- Layoutanpassung / Formatierung von übersetzten Texten
(in MS Word/Excel/PowerPoint, Adobe InDesign/Illustrator CC, FrameMaker, Quicksilver)
- Korrektur-Kommentar-Übertragung in die finale Übersetzungsdatei
- Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken (Sprachen auf Anfrage)
- Alignments von Übersetzungen zum Aufbau/Erweiterung einer Translation-Memory-Datenbank (tmx), (Sprachen auf Anfrage)
- Erfassung von Abkürzungen für das Einlesen in die Abkürzungsliste des TM-Tools (segmentierungs-relevant)
- Erstellung von Formulardateien (ausfüllbare PDFs)
- Texterfassung/Transkription aus Audiodateien, Serienbrief-Erstellung, Excel-Listen, Texterfassung aus handschriftlichen Vorlagen, Rechtsanwaltskorrespondenz, u.v.m.
Weitere Kenntnisse
- Übersetzungsmanagement
- DTP-Leistungen (PC und MAC)
- Schreibarbeiten aller Art
- DTP-Leistungen (PC und MAC)
- Schreibarbeiten aller Art
Persönliche Daten
Sprache
- Deutsch (Muttersprache)
- Englisch (Gut)
- Französisch (Grundkenntnisse)
Reisebereitschaft
Nähe des Wohnortes
Home-Office
bevorzugt
Profilaufrufe
1304
Alter
68
Berufserfahrung
47 Jahre und 3 Monate
(seit 08/1977)
Kontaktdaten
Nur registrierte PREMIUM-Mitglieder von freelance.de können Kontaktdaten einsehen.
Jetzt Mitglied werden